Carta a Alana S. Portero
* Carta enviada a la editorial de la autora como parte de la actividad académica "Carta a un autor/a desconocido/a", en el marco de la asignatura Historia de la Lectura.
Querida Alana S. Portero:
Espero que se encuentre bien. Como no he podido encontrar una dirección más cercana a usted, la envío a la de su editorial, ¡mi principal deseo es que esta carta le llegue!
Me llamo Hannah Kenny y, como explica la carta adjunta a este sobre, le escribo a una autora a la que admiro como parte de una asignatura llamada «Historia de la lectura» en la Universidad de Alcalá. Usted es esa autora. En primer lugar, me gustaría disculparme por cualquier error en mi redacción, ya que el español no es mi lengua materna. Solo estoy aquí estudiando durante mi año Erasmus en el extranjero, con la esperanza de mejorarlo. Si hay alguien a quien me gustaría que revisara mi redacción y, al mismo tiempo, a quién no querría ni cerca de ella, sería una autora como usted, cuya habilidad y talento respeto y admiro enormemente.
El semestre pasado leí su libro La mala costumbre como parte de una asignatura que cursé llamada «Literatura y representaciones de la sexualidad». ¡Fue el primer libro completo que leí en español! No sé qué opina usted sobre escribir en los libros, pero mi ejemplar de La mala costumbre está lleno de anotaciones.
Como le mencioné, la clase para la que estoy escribiendo explora la historia de la lectura. Comenzamos por los orígenes de las tradiciones orales y los textos antiguos, y estamos a punto de comenzar nuestra unidad sobre la escritura en la Edad Media. Sé que usted tiene formación como medievalista y me gustaría saber cómo ha influido esa formación en su escritura. Al leer La mala costumbre, me llamó la atención la complejidad de las referencias, que incluyen alusiones literarias, iconografía católica, mitología e incluso estrellas del pop. Leí una entrevista suya en la que decía que «music and pop stars are the mythology of the present», lo que me parece una forma increíble de expresarlo. ¿Cómo equilibra todas estas influencias en su escritura? ¿Piensa en ellas conscientemente como diferentes tradiciones que funcionan juntas, o se mezclan de forma natural durante su proceso?
También me llamó mucho la atención su decisión de mantener al personaje principal sin nombre. Del mismo modo, su afirmación de que la novela, aunque por supuesto es una historia trans, es en esencia la historia de una mujer que alcanza la madurez. Cuando leí la frase «Era todas las mujeres», me impactó mucho. Su escritura hizo que fuera increíblemente fácil, incluso inevitable, conectar con la protagonista, lo que me hizo derramar innumerables lágrimas a lo largo de la novela. Me preguntaba cómo llegó a la decisión de que ella permaneciera sin nombre y qué cree que le permitió hacer como narradora que nombrarla podría haberle impedido hacer.
Otra cosa que me quedó grabada fue la forma en que escribe sobre la hermandad y la comunidad femenina con tanta reverencia. Pienso especialmente en los momentos en los que la protagonista o Margarita están cerca de estos espacios de mujeres, pero aún no forman parte de ellos por completo, como el pequeño momento en el que Margarita se queda en silencio en la puerta en lugar de participar más activamente en la conversación. Me pregunto si ha habido momentos en su propia vida en los que ha sentido ese mismo respeto hacia la comunidad femenina y cómo ha abordado la captura y la inmortalización de esas interacciones en el libro.
Su amor por Madrid también se transmite de forma muy vívida. La ciudad cobra vida en la novela, especialmente en las descripciones de los paseos nocturnos de la protagonista desde la Gran Vía hasta su casa. Me siento muy agradecida por poder ver y recorrer las mismas rutas y calles que la protagonista recorre en Madrid, y por tener su escritura fresca en mi mente mientras lo hago. Ha cambiado para siempre mi visión de la ciudad, para mejor. En mi asignatura a menudo discutimos cómo el contexto social influye tanto en la lectura como en la escritura. La descripción de San Blas como un barrio de clase trabajadora me llamó mucho la atención; su familia hace todo lo posible, aunque no siempre puede apoyarla de la manera que ella necesita para aceptarse plenamente a sí misma. Esa dinámica me pareció muy poderosa y honesta. Me preguntaba cómo aborda la escritura sobre las clases sociales en la novela, especialmente en relación con la familia, el amor y las limitaciones.
Otra cosa que me llamó la atención es que los actos de resistencia en el libro a menudo parecen coincidir con momentos de violencia, física o de otro tipo. Tenía curiosidad por saber si fue una elección deliberada, con el fin de resaltar la crueldad del mundo en el que se mueve la protagonista, o si simplemente surgió de forma natural al contar la historia de la forma más veraz posible.
En cualquier caso, si lee esto, le agradezco mucho que me haya prestado sus ojos y su tiempo, aunque haya sido por poco tiempo. Gracias de nuevo por escribir un libro tan conmovedor y por inmortalizar una historia tan emotiva.
Un saludo cordial,
Hannah Frances Kenny
0 comentarios